Earlier this month I went to a conference on legal translation in Lisbon, held at the Universidade Nova de Lisboa. I hadn’t been to a Tradulinguas conference before, and knew nothing about the company, so admit to being a little apprehensive about taking a leap into the relative unknown. What swayed me was that it...
This post follows up a post in April (gosh, really?) on switching my main PC to a Mac. A few people got in touch to say they were considering doing the same thing, so I hope I can offer some tips to help the transition be pain-free as possible.
Before switching, of course, all of my
ITI’s 25th anniversary conference was held in Birmingham on 7-8 May, and the theme was ’Expanding our horizons’.
On a personal level, a great thing about the event was the huge Twitter buzz surrounding the event. This hadn’t happened on quite the same scale before, and it was particularly nice to see after my social media
Image courtesy of All Systems Go Computer Consulting
Last month I realised that my 3-year old desktop computer needed a serious upgrade; although it had 4 GB of RAM multitasking was becoming gradually slower and the processor was not quite up to scratch. Not only that, my PC was enormous, taking up about one third
Over the past 6 months or so I’ve experimented with the Swordfish II Computer Assisted Translation (CAT) program; this post is a brief walkthrough of its main features.
Flexibility: The main attraction of Swordfish for me was that it’s cross-platform, so I can use it on a Windows PC and on a Mac (or on the
- Blogging (5)
- business (13)
- CATtools (3)
- CPD (16)
- France (3)
- Freelancing (26)
- French (3)
- getting started (4)
- International events (12)
- Law (1)
- Linguistics (6)
- London (12)
- marketing (3)
- Portugal (1)
- professional associations (2)
- SEO (2)
- Social Media (10)
- Spanish (1)
- Technology (13)
- Translation (25)
- Translation blunders and linguistic gaffes (6)
- Words (5)
- writing (5)