If anyone is deliberating over whether it’s worth going to The Language Show at Kensington Olympia this weekend, I would strongly urge them to set aside a little time over the weekend to pop in.
Just take a look at the website to see the array of distinguished exhibitors, recruiters and speakers who will be appearing over
When I tell colleagues and friends that I am leaving my ’safe’ staff translation job the first thing they ask me is always “So what are you going to do?”. When I tell them that actually, I will be becoming a self-employed translator, a (whisper it) freelancer, I am invariably greeted with a mixture of
Baby boomer, Generation X, Generation Y…we are all, to a large extent, defined by our peers. Although I do sometimes loudly object to being pigeon-holed into a group solely by virtue of my year of birth, sociological categories can be very useful (particularly for blogs ). According to Wikipedia, and numerous
I was reading the ‘Dear Editor’ page of the Institute of Translating and Interpreting Bulletin (September/October issue) and came across a rather ranty letter from a (self-professed) grumpy old man about young peoples’ lack of manners ‘these days’, having receiving ‘patronising’ letters from translation companies which, more to the point, failed to address him as
0
Comments
Add