If anyone is deliberating over whether it’s worth going to The Language Show at Kensington Olympia this weekend, I would strongly urge them to set aside a little time over the weekend to pop in.
Just take a look at the website to see the array of distinguished exhibitors, recruiters and speakers who will be appearing over [...]
Why go to The Language Show?
One giant leap….
When I tell colleagues and friends that I am leaving my ’safe’ staff translation job the first thing they ask me is always “So what are you going to do?”. When I tell them that actually, I will be becoming a self-employed translator, a (whisper it) freelancer, I am invariably greeted with a mixture of [...]
What’s in an age?
Baby boomer, Generation X, Generation Y…we are all, to a large extent, defined by our peers. Although I do sometimes loudly object to being pigeon-holed into a group solely by virtue of my year of birth, sociological categories can be very useful (particularly for blogs ). According to Wikipedia, and numerous other [...]
Translation experience - a blinding factor?
I was reading the ‘Dear Editor’ page of the Institute of Translating and Interpreting Bulletin (September/October issue) and came across a rather ranty letter from a (self-professed) grumpy old man about young peoples’ lack of manners ‘these days’, having receiving ‘patronising’ letters from translation companies which, more to the point, failed to address him as [...]
About Me
- I am a freelance language professional living in London, UK. This blog traces my progress as I face new and exciting challenges in my career. I am interested in monitoring how the translation profession, and the languages industry as a whole, evolve and shape an ever-changing global linguistic picture.
While you're here, take a look at my website: philippahammond.net.
More..
London Bloggers
Blogroll
- Agnès Poirier - Blog column at The Guardian
- Another Word
- Brazen Careerist - Penelope Trunk’s blog
- Evolving English II
- Freelance Switch
- Geek Buffet
- Grammar Girl’s Quick and Dirty Tips for Better Writing
- Into English
- La Tartine Gourmande - Food, Travel and Lifestyle: French-inspired recipes
- Naked Translations
- Organic Search Engine Marketing
- Oversetter
- There’s something about translation
- Web editor’s blog at the Harrow Observer - Some miscellaneous musings on aspects of modern reporting (by a real life reporter).
Subscribe by Email
Archives of my posts
| M | T | W | T | F | S | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| « Sep | Nov » | |||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
| 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
| 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | ||||
Recent Entries
- Is ‘text speak’ really so bad?
- Crackberries - is that the device or the user?
- Two completely different links for you in your lunch hour…
- Translation qualifications
- Wow, aren’t we great?!
- Tackling two jobs
- ‘Free the Word’ festival
- Translation blunder #4…the curious case of the sex changes
- What we can learn from the French press
- News from across the pond
Recent Comments
- Jun Loayza in Tackling two jobs
- Remember, You D… in There's a whole world out there...
- Remember, You D… in What's in an age?
- » Crackbe… in How I'm feeling this week...
- » Crackbe… in There's a whole world out there...
- » Crackbe… in What's in an age?
- Transubstantiat… in Translation qualifications
- max in Tackling two jobs
- Shakirah in Tackling two jobs
- » Tacklin… in How I'm feeling this week...
Categories
-
- Blogging (2)
- Books on translation (1)
- Continuing Professional Development (2)
- Ethical business (1)
- France (1)
- Freelancing (5)
- Google (1)
- International events (1)
- language events (2)
- time management (4)
- Translation (4)
- Translation blunders and linguistic gaffes (4)
- Uncategorized (2)
- web 2.0 (1)
- Women in business (1)
- Working practices (3)

