Whilst I enjoy the blissful first days of freelancing, optimistically arranging my new stationery on my desk and honing my business skills before the real work begins, it would seem that across the channel feelings are turning a little sour. Nicolas Sarkozy, President of France, has provided the world’s media and Francophiles such as myself with a topic for discussion. How, exactly, should Sarkozy’s remark “Casse-toi, alors pauvre con” be translated? Is it quite as rude as it first appears? Whichever way you look at it, as Matthew Weaver points out on his newsblog at The Guardian, this is not the ideal behaviour of any head of state.

Watch the offending remark below:
[youtube:http://www.youtube.com/watch?v=zLvBrbDB2Rk]

Share and Enjoy:
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google
  • Technorati
  • E-mail this story to a friend!