Here’s why: ????????Thoughts on Language and Translation.
Wow, aren’t we great?!
Tackling two jobs
Since leaving my office job two months ago my working life has seen many changes. Far from being the ‘easy life’ working from home, I’ve found myself busier, more stressed, and more productive than ever before. In the early stages of freelancing there’s a lot for me to learn, and what a steep learning curve [...]
‘Free the Word’ festival
Last weekend I attended an event at International Pen’s ‘Free the Word’ festival at the Southbank Centre. This was the first of what I hope will become an annual event, celebrating literature in translation and literature published in languages other than English.
In the UK the literature market is dominated by English-language books, and only 2% [...]
Translation blunder #4…the curious case of the sex changes
In line with my occasional series on linguistic gaffes, I was intrigued by an article published in The Telegraph on Monday about the translation into Galician of the famous book The Curious Incident of the Dog in the Night-time by Mark Haddon. As the article mentions, the book “won the Whitbread Book of the Year [...]
Need a translator?
Categories
-
- Activism (1)
- Blogging (11)
- Books on translation (3)
- Career Advice (2)
- Continuing Professional Development (9)
- Culture (8)
- Entrepreneurship (1)
- Ethical business (5)
- France (3)
- Freelance (3)
- Freelancing (16)
- Google (5)
- International events (5)
- language events (7)
- Linguistics (7)
- London (6)
- Marketing & PR (4)
- Money (2)
- Monolingualism (1)
- Personal Development (5)
- Politics (3)
- Relationships (2)
- Social Media (11)
- Technology. (10)
- time management (6)
- Translation (12)
- Translation blunders and linguistic gaffes (5)
- Uncategorized (5)
- Unusual words (1)
- web 2.0 (10)
- Women in business (2)
- Working practices (10)
- writing (1)
London Bloggers
Recent Comments
- Serena Dorey in Translation tips from the ITI 'Styl…
- cĂ©line in Translation tips from the ITI 'Styl…
- LaurentG in ITI Sustainability in Translation C…
- Serena Dorey in ITI Sustainability in Translation c…
- Danilo Nogueira… in ITI Sustainability in Translation c…
- ITI Sustainabil… in Reported shortage of decent English…
- ITI Sustainabil… in 'The Translator as Strategic Partne…
- Ryan Ginstrom in Do men and women use language, tone…
- Spanish Transla… in Guest post: Lost in Romance - trans…
- Judy Jenner in Global issues are the biggest chall…