philippa

Posts by philippa

Contingency planning for your freelance business

13

Comments

Add

Contingency planning for your freelance business

Céline over at Naked Translations wrote a post yesterday about back-up systems for freelancers, and invited others to share how they guard their businesses against data loss. Céline, if you’re reading, this post is my answer! I actually have what some might call a fairly paranoid approach to how I back-up my work, and have [&hellip

Presentation on social media for translators

1

Comments

Add

Presentation on social media for translators

You may remember that in May this year, Sarah Dillon and I gave a presentation on web 2.0 and social media for translators at the ITI conference in London, Sarah presenting remotely from Brisbane, Australia, and me in person at the venue in London. This made for some interesting technical challenges, and allowed us to [&hellip

Translation tips from the ITI ‘Style Matters’ translation workshop, Perth

5

Comments

Add

Translation tips from the ITI ‘Style Matters’ translation workshop, Perth

Last weekend I attended a translation workshop organised by ITI Scotland and led by Ros Schwartz and Chris Durban. This was a great opportunity to get top writing tips from some of the best in the business, and the event was very well attended (despite the considerable distance for those of us travelling from southern [&hellip

Pick of the week

0

Comments

Add

Pick of the week

My June diary is turning out to be unusually heavy on the continuing professional development front. For someone like me who gets giddy at the prospect of just one course, this is like all my birthdays have come at once. First up was ‘EU Terminology and other EU Reference Material‘, jointly organised by the ITI [&hellip

ITI Sustainability in Translation Conference – my experience: day 2

1

Comments

Add

ITI Sustainability in Translation Conference – my experience: day 2

After a delightful evening meal at the library of the Institution of Mechanical Engineers (the main conference venue), we reconvened early the next morning for another day of presentations, chat and lots of coffee. I felt that there was a perceptible shift on the second day towards the more practical, day-to-day aspects of translation and [&hellip

Need a translator?
twitstamp.com
Archives of my posts
Add to Technorati Favorites