A few weeks ago I gave a presentation at the University of Westminster as part of a National Network for Translation Careers in Languages Day. Some readers may not already know about this important body, a UK government initiative, and if you don’t I urge you to read about it on the website. Various events [...]
Engaging with your speakers when you’re doing a presentation
#253 of 505 Unbelievably Stupid Web P@ges
If you haven’t already seen this yonks ago, for a bit of banal fun take a mini-break from what you’re doing and try this experiment with Babelfish over at Lost in Translation to see what happens when an English phrase is translated (by computer) back and forth between 5 different languages. The website also has [...]
Interview on Radio 4 regarding into English translators for the EU
Those of you who last month read about the reported short of decent English translators for the EU may be interested to listen to this interview on Radio 4’s PM programme aired yesterday. Quite a lot of airtime was dedicated to the subject on the programme, with some interesting points raised. You can listen again [...]
Recommended listening for linguists
Stephen Fry’s ‘Fry’s English Delight’ is currently airing on BBC Radio 4 every Monday morning at 10am. The programme’s website can be found here, where you can listen to the latest edition at any time. I’ve just listened to the first edition, which discusses the use of metaphor in the English language. Absolute word-nerd heaven…
Reported shortage of decent English translators for the EU, really?
I read this interesting article on the Times Online this morning, taken from the Sunday Times. We all know August is the silly season for the media, and although this particular story isn’t ’silly’ in the traditional sense, it did strike me as a little bizarre (particularly in light of the daft reader comments that [...]
Need a translator?
Categories
-
- Activism (1)
- Blogging (11)
- Books on translation (3)
- Career Advice (2)
- Continuing Professional Development (9)
- Culture (8)
- Entrepreneurship (1)
- Ethical business (5)
- France (3)
- Freelance (3)
- Freelancing (16)
- Google (5)
- International events (5)
- language events (7)
- Linguistics (7)
- London (6)
- Marketing & PR (4)
- Money (2)
- Monolingualism (1)
- Personal Development (5)
- Politics (3)
- Relationships (2)
- Social Media (11)
- Technology. (10)
- time management (6)
- Translation (12)
- Translation blunders and linguistic gaffes (5)
- Uncategorized (5)
- Unusual words (1)
- web 2.0 (10)
- Women in business (2)
- Working practices (10)
- writing (1)
London Bloggers
Recent Comments
- Serena Dorey in Translation tips from the ITI 'Styl…
- céline in Translation tips from the ITI 'Styl…
- LaurentG in ITI Sustainability in Translation C…
- Serena Dorey in ITI Sustainability in Translation c…
- Danilo Nogueira… in ITI Sustainability in Translation c…
- ITI Sustainabil… in Reported shortage of decent English…
- ITI Sustainabil… in 'The Translator as Strategic Partne…
- Ryan Ginstrom in Do men and women use language, tone…
- Spanish Transla… in Guest post: Lost in Romance - trans…
- Judy Jenner in Global issues are the biggest chall…