In January I published this post about my efforts to stay sane and healthy as a freelance translator working from home. So how have I got on?
Here’s a little progress report on the targets I set myself:
Desk stretches: thanks to @bonnjill, a translator I had the good fortune to meet via Twitter and the blogosphere,
...
optical communicationIn a first for this blog, I’m publishing a guest post written by Paul Sawers of translation company Lingo24. Paul talks about the joys of the Romance language family and Lingo24’s experience of working with them, in particular the importance of localisation and explaining the finer points of these languages to uninitiated clients. I
...
Traditional media in the UK seem to be working themselves up into a frenzy over social media websites lately, and Twitter in particular. It’s almost like they just realised that the internet exists beyond Web 1.0. Disappointingly, almost without exception they woefully misunderstand Twitter even more than other social media tools, which they more or
...
A few weeks ago I gave a presentation at the University of Westminster as part of a National Network for Translation Careers in Languages Day. Some readers may not already know about this important body, a UK government initiative, and if you don’t I urge you to read about it on the website. Various events
...
As I approach the landmark of my 12th month of full-time freelancing, it’s a good time to reflect on the successes and challenges of this first year, and look at the future of my business. To that end, I’ve made a mental note to dust off and update the business plan I wrote months ago.
...
1
Comments
Add