Hello blog, it’s been a while! The main reason for my woeful silence is that I recently moved home and office, and have been focusing on the practicalities of setting up and running my business from a new location. I know, I know, excuses, excuses!
I thought I’d share with you some tips for ensuring a
Céline over at Naked Translations wrote a post yesterday about back-up systems for freelancers, and invited others to share how they guard their businesses against data loss. Céline, if you’re reading, this post is my answer!
I actually have what some might call a fairly paranoid approach to how I back-up my work, and have a
After a delightful evening meal at the library of the Institution of Mechanical Engineers (the main conference venue), we reconvened early the next morning for another day of presentations, chat and lots of coffee. I felt that there was a perceptible shift on the second day towards the more practical, day-to-day aspects of translation and
Having now recovered from last weekend’s ITI Conference ‘Sustainability in Translation’, at which I co-presented with Sarah Dillon, I’d like to share some of the key points I took away from it.
At the conference I attended last November, I decided to ‘live tweet’ from the event. But this time somehow the mood just didn’t
In January I published this post about my efforts to stay sane and healthy as a freelance translator working from home. So how have I got on?
Here’s a little progress report on the targets I set myself:
Desk stretches: thanks to @bonnjill, a translator I had the good fortune to meet via Twitter and the blogosphere,
4
Comments
Add